Spis treści - Constituto Criminalis Carolina
- Die Peinliche Gerichtsordnung Kaiser Karls V Constitutio Criminalis Carolina Ustawa sądowa o karach cielesnych Cesarza Karola V Konstytucja Kryminalna Karola
- Wstęp
- Powstanie konstytucji kryminalnej
- Recepcja prawa i intencja Karola V
- Charakter prawny kodeksu
- Rola Konstytucji Kryminalnej Karola
- Druckprivillegium
- Przywilej Drukarski
- Vorrede des peinlichen halssgerichts
- Przedmowa do ustawy o karach cielesnych
- Słowo do artykułów 1—47
- 1. Vonn Richtern, Vrtheillern vnd gerichts personem
- 1. O sędziach, ławnikach i osobach w sądzie
- 2. Vonn denen, so die gerichte jrer guter halb Besitzenn
- 2. O tych, którzy posiadają sądy ze względu na swój majątek
- 3. Des Richters eude vber das plut zu richtenn
- 3. Przysięga sędziego o wydawaniu wyroków śmierci
- 4. Schepffen oder Vrteillsprecher eidt
- 4. Przysięga ławnika lub wyrokującego
- 5. Schreybers Eydtt
- 5. Przysięga Pisarza Sądowego
- 6. Annemen der angegebenn vbellthatter vonn der oberkeit vnnd Ampts wegen
- 6. Aresztowanie domniemanego przestępcy przez władze i z urzędu
- 7. ………
- 7. ………
- 8. ………
- 8. ………
- 9. ………
- 9. ………
- 10. ………
- 10. ………
- 11. Vonn annemen eines angegebenn vbeltaters, So der clager Rechts begert
- 11. O ujęciu oskarżonego przestępcy, gdy oskarżyciel domaga się sprawiedliwości
- 12. Vonn verhefftung des Anclagers, biss er Burgschafft gethann hatt
- 12. O zatrzymaniu oskarżyciela, aż do momentu, gdy złoży on poręczenie
- 13. Vonn Burgschafften des Anclegers, So der beclagte der that bekäntlich ist vnnd Redliche entschulldigung sollicher thatt halb furgipt
- 13. O poręczeniach oskarżyciela
- 14. So der Cleger nit burgenn haben mag, Wie die gegenhafftung bescheen soll
- 14. Kiedy oskarżyciel nie może złożyć poręczenia, w jaki sposób ma nastąpić uwięzienie
- 15. Vonn einer andern Burgschafft, so der cleger den argkwon der missethatt bewiesenn hat oder die missethat sunst bekentlich ist
- 15. O innym poręczeniu, gdy oskarżyciel udowodnił poszlaki przestępstwa lub gdy przestępstwo jest z innej przyczyny oczywiste
- 16. Von vnzweifelichen Missethatten
- 16. O przestępstwach niebudzących wątpliwości
- 17. Wie der anclager nach verhefftung des beclagtenn nit abscheidenn solle, Er habe dann zuforderst ein Nemliche Stat, Wohin man jme gerichtlichen verkunden solle, benant
- 17. O tym, że oskarżyciel nie powinien oddalać się po aresztowaniu oskarżonego, chyba że wcześniej wskaże konkretne miejsce, w którym można go powiadamiać o decyzjach sądowych
- 18. Vonn den sachen, daruss mann redliche annzeygung einer Misshandlung nemen mage
- 18. O sprawach, z których można wziąć uzasadnione poszlaki popełnienia przestępstwa
- 19. Vonn begreiffunge des worttlins Anzeigung
- 19. O pojmowaniu słowa poszlaka
- 20. Das on Redliche anzeigung niemant sol peinlich gefragt werdenn
- 20. O tym, że nikt nie może być poddany torturom bez uzasadnionych poszlak
- 21. Von anzeigung der, die mit zauberey warzusagen vndersteen
- 21. O poszlakach pochodzących od tych, którzy próbują wróżyć za pomocą czarów
- 22. Das vff anzeygung einer Missetatt allein peinlich graf vnnd nit ander peinlich straffe soll erkannt werden
- 22. O tym, że na podstawie samych poszlak można stosować tortury, ale nie można wydawać ostatecznych wyroków o karze
- 23. Wie die genugsam anzeygungen einer Missethat bewiesen werden sollen
- 23. Jak należy udowadniać wystarczające poszlaki przestępstwa
- 24. Das man aus den nachgesatzten anzeygungen jnn vnbenannten vnnd hierjnne onaussgedrucktenn argkwőnigkeiten der Missethatt gleichnus nemen moge
- 24. O tym, że należy brać przykłady z poniższych poszlak w przypadku nieokreślonych i niewymienionych w tej ustawie podejrzeń co do przestępstw
- 25. Vonn gemeinen Argkwonen vnd annzeygungen, so sich vf alle Missethat ziehen
- 25. O ogólnych poszlakach i domniemaniach, które dotyczą wszystkich przestępstw
- 26. …………
- 26. ………
- 27. Ein Regell, wann die vorgemelten Argkwonigen teil teil oder stuck samentlich oder sonnderlich ein genugsame anzeigen zu peinlicher frag machen
- 27. Zasada, kiedy wspomniane podejrzane elementy lub fragmenty, razem lub osobno, stanowią wystarczającą poszlakę do zastosowania tortur
- 28. Aber ein Regell jnn obgemelten Sachenn
- 28. Zasada w powyższych sprawach
- 29. Gemeine anzeygung, deren jegliche allein zu peinlicher frage genugsam ist
- 29. O ogólnych poszlakach, z których każda z osobna jest wystarczająca do zastosowania tortur
- 30. …….
- 30. …….
- 31. ……..
- 31. …….….
- 32. …………
- 32. ………
- 33. Von mordt, der heimblichenn geschicht, genugsame anzeigung
- 33. Wystarczająca poszlaka morderstwa popełnionego w tajemnicy
- 34. Von offenntlichen todtschlegen, so jnn Schlachtung oder Rumoren vnnder vielen leutten geschehen, das numandt gethan will haben, Genugsam anzeigunge
- 34. O morderstwach jawnych, które wydarzyły się podczas bijatyk lub rozruchów wśród wielu ludzi, a do których nikt nie chce się przyznać. Wystarczające poszlaki
- 35. Vonn heimblichenn kinder haben vnnd tőtten durch jre Mutter Genugsame annzeigunge
- 35. O wystarczającej poszlace w przypadku tajnego posiadania dziecka i zabicia go przez matkę
- 36. ………
- 36. ………
- 37. Vonn heimblichem vergeben Genugsame anzeigunge
- 37. O wystarczających poszlakach w przypadku potajemnego trucicielstwa
- 38. Vonn Verdacht der Rauber Genugsam Anzeygenn
- 38. Wystarczająca poszlaka w przypadku podejrzenia o rabunek
- 39. ………
- 39. …………
- 40. Vonn genugsamen Verdacht derjhenen, so Raubern oder Diebenn hellffen
- 40. O wystarczającym podejrzeniu co do tych, którzy pomagają rabusiom lub złodziejom
- 41. Von heimlichem Brandt genugsame Anzeigung
- 41. O wystarczającej poszlace w przypadku podłożenia ognia w tajemnicy
- 42. Von Verrätherey genungsam anzeigung
- 42. O wystarczającej poszlace w przypadku zdrady (sprzedawania sekretów)
- 43. Vonn genugsamen verdacht der Dieberey
- 43. O wystarczającym podejrzeniu o złodziejstwo
- 44. Vonn Zauberey genugsam anzeigung
- 44. O wystarczającej poszlace w przypadku czarów
- 45. Vonn peinlicher frag
- 45. O torturach (dosłownie: o pytaniu pod przymusem)
- 46. ………
- 46. ………
- 47. Ausfurunge der Vnschuldt, Vor der peinlichen frag zu ermanen, vnd weitere handlung daruff
- 47. Ostatnia szansa na obronę i dowodzenie niewinności. O wyłożeniu uniewinnienia, wezwaniu przed torturami i dalszym postępowaniu
- Słowo do artykułów 48—77
- 48. Erstlich vom Mordt
- 48. Po pierwsze o morderstwie
- 49. So der gefragt Verratherey bekennt
- 49. Jeśli przesłuchiwany przyznaje się do zdrady (sprzedawania sekretów)
- 50. Vff bekanntnus von Vergifftunge
- 50. O przyznaniu się do otrucia
- 51. So der gefragt einen Brant bekant
- 51. Jeśli przesłuchiwany przyznaje się do podpalenia
- 52. So die gefragt persone Zauberey bekennt
- 52. Jeśli przesłuchiwana osoba przyznaje się do czarów
- 53. Vonn gemeinen vnbenanten Fragstucken vff bekantnus, die vss martter geschicht
- 53. O ogólnych, nienazwanych kwestiach do pytania po przyznaniu się do winy uzyskanym pod torturami
- 54. Vonn Nachfrage vnd erkundigung der bosenn bekanten vmbstenden
- 54. O dalszym przesłuchaniu i badaniu okoliczności przyznania się do winy
- 55. Wo die bekannten vmbstend der Missenthat jnn erkündigung nit war erfunden wurden
- 55. Gdzie przyznane okoliczności zbrodni nie zostały potwierdzone w dochodzeniu
- 56. Keynem gefanngen die vmbstende der Missenthat vorzusagen, sonder jne die ganntz vonn jme selbst sagen lassen
- 56. Żadnemu więźniowi nie należy podpowiadać okoliczności zbrodni, lecz pozwolić mu opowiedzieć je w całości samemu
- 57. So der gefangen vorbekanter Missethat widerumb laugknet
- 57. Jeśli uwięziony ponownie zaprzecza wcześniej wyznanej zbrodni
- 58. Vonn der mass peinlicher frage
- 58. O sposobie stosowania tortur
- 59. So der Arm, den man fragen will, geferliche wunden hatt
- 59. Jeśli oskarżony, którego zamierzamy przesłuchiwać, ma niebezpieczne rany
- 60. Ein Beschluss, wann der Bekanntnus, do vff peinliche frage beschicht, entlich zu glauben ist
- 60. Decyzja o tym, kiedy ostatecznie należy wierzyć przyznaniu się do winy, które nastąpiło po torturach
- 61. So der gefanngen vff redlichenn verdacht mit peinlicher frag angriffen vnd nit vngerecht funden oder vberwunden wirdett
- 61. Jeśli uwięziony poddany torturom na podstawie uzasadnionego podejrzenia, nie zostanie uznany za winnego ani skazanego
- 62. Vonn beweysung der missethatt
- 62. O dowodzeniu zbrodni
- 63. Vonn vnbekannten Zeugenn
- 63. O nieznanych świadkach
- 64. Vonn belonten zaugen
- 64. O nagradzanych świadkach
- 65. Wie zaugenn sagen sollen
- 65. Jak świadkowie mają zeznawać
- 66. Vonn genugsamen Zaugen
- 66. O wystarczających świadkach
- 67. Vonn genugsamen Bezengknus
- 67. O wystarczającym zeznaniu
- 68. Von falschen gezeugen
- 68. O fałszywych świadkach
- 69. So der beclagt nach der beweisung nit bekennen wolt
- 69. Jeśli oskarżony nie chce się przyznać po udowodnieniu winy
- 70. Vonn stellung vnnd verhőrung der Zeugen
- 70. O przedstawieniu i przesłuchaniu świadków
- 71. Vonn den kundschafftverhorern jnn dem Gerichte
- 71. O przesłuchujących świadków w sądzie
- 72. Vonn kundetschafftverhőrern ausserhalb des Gerichts
- 72. O przesłuchujących świadków poza sądem
- 73. Vonn offenunge der kuntschafft
- 73. O ujawnieniu zeznań świadków
- 74. Vonn kuntschafft des beclagten zu seiner entschulldigung
- 74. O dowodach świadków oskarżonego na jego usprawiedliwienie
- 75. Vonn zerung der Zeugen
- 75. O kosztach utrzymania świadków
- 76. Kein zeugen fur Recht zu vergleidten
- 76. Zakaz udzielania świadkowi immunitetu prawnego (listu żelaznego)
- 77. Das recht funderlich ergeen zu lassenn
- 77. O umożliwieniu szybkiego przebiegu prawa
- Słowo do artykułów 78—103
- 78. Von benennung entlichs Rechtstages
- 78. O wyznaczeniu ostatecznego terminu rozprawy (wyroku)
- 79. Dem Beclagtenn den Rechtstag zu verkunden
- 79. Ogłoszenie oskarżonemu terminu rozprawy
- 80. Verkundung zum Gericht
- 80. Ogłoszenie [terminu] sądu (rozprawy)
- 81. Vnnderredung der vrteiller vor dem Rechttage
- 81. Narada orzekających (Ławników) przed dniem rozprawy (wyroku)
- 82. Vonn Besitzung vnd beleyttung des entlichen gerichts
- 82. O zasiadaniu i prowadzeniu Ostatecznego Sądu
- 83. Diese vnnsere vnnd des heiligen Richs ordnung gegenwertig zu habenn, auch den parthien darjnne jr notturfft nit zu verbergenn
- 83. O posiadaniu niniejszego Naszego i Świętego Prawa Rzeszy, a także o nieukrywaniu przed stronami ich potrzeb prawnych w nim zawartych
- 84. Vonn der Frag des Richters, ob das gericht recht besetzt sey
- 84. O pytaniu Sędziego, czy Sąd jest należycie obsadzony
- 85. Wann der beclagt offtenntlich jnn denn Stock, Branger oder Halsseysenn gestellt werden soll
- 85. Kiedy oskarżony ma być publicznie wystawiony w dybach, pręgierzu lub kajdanach na szyję
- 86. Den Beclagten fur gerichte zu furenn
- 86. Doprowadzenie oskarżonego przed sąd
- 87. Vonn Beschreyenn des Beclagtenn
- 87. O wykrzykiwaniu zarzutów wobec oskarżonego
- 88. Vonn fursprechen
- 88. O rzecznikach (Adwokatach)
- 89. Bitt des fürsprechenn, der von Ambtswegen oder sunst clagt
- 89. Prośba Rzecznika, który wnosi Skargę z Urzędu lub w inny sposób
- 90. Was vnnd wie der Beclagt durch seinen fursprechen pitten lassen mag
- 90. O co i w jaki sposób oskarżony może prosić przez swojego rzecznika
- 91. Von verneynung der Missethat, die vormals bekent worden ist
- 91. O zaprzeczeniu zbrodni, do której uprzednio się przyznano
- 92. Wie der Richter vnnd Schepffen oder vrteiller nach beder teill vnnd allem furpringen, auch entlichem beschluss die vrteill fassen, vnnd wie auch nachmals die Schepffenn oder vrteiller durch den Richter gefragtt werdenn sollenn
- 92. Jak Sędzia i Ławnicy, po wysłuchaniu obu stron i całego materiału dowodowego oraz po ostatecznym zamknięciu sprawy, mają sformułować wyrok, a także o to, jak Sędzia ma następnie zapytać Ławników
- 93. Daruff sollenn die Schepffen vnnd vrteillsprecher vngeverlich allso Antwurten
- 93. Na to Ławnicy i Orzekający mają odpowiedzieć w ten sposób
- 94. Wie der Richter die vrteill offnnen solle
- 94. Jak Sędzia ma ogłosić wyrok
- 95. …………
- 95. ………
- 96. Wann der Richter sein stabe zerprechen mage
- 96. Kiedy Sędzia może złamać swoją laskę
- 97. Des Nachrichters frid vsszuruffen
- 97. O ogłoszeniu pokoju dla Kata
- 98. Frag vnnd Antwurt nach vollnziehunge der vrteyl
- 98. Pytanie i Odpowiedź po wykonaniu wyroku
- 99. So der Becklagt mit Recht ledig erkent wurdt
- 99. Gdy oskarżony zostaje uniewinniony zgodnie z prawem
- 100. Von vnnotturfftigen vnnutzen geferlichen fragen, so vor gericht bescheen
- 100. O niepotrzebnych, bezużytecznych i szkodliwych pytaniach, które mają miejsce przed sądem
- 101. Vonn leipstraffen, die nit zum tod oder zu Ewiger gefengknuss gesprochen werden vnnd von Ampts wegen beschehenn
- 101. O karach cielesnych, które nie prowadzą do śmierci ani do dożywotniego więzienia, i które są orzekane z urzędu
- 102. Vonn Beychten vnd vermanen Nach der verurtheillunge
- 102. O Spowiedzi i Napominaniu po wydaniu wyroku skazującego
- 103. Das die Beichtvätter die Armen bekannter Werheit zu leugknen nit weysenn sollen
- 103. O tym, że spowiednicy nie mają nakłaniać nieszczęśników do zaprzeczania prawdzie, do której się przyznali
- Słowo do artykułów 104—137
- 104. Ein Vorrede, Wie mann missethatt peinlich straffen solle
- 104. Wstęp, jak należy karać zbrodnie kryminalnie
- 105. Vonn Vnbenantzen peinlichen fellen vnnd straffenn
- 105. O nieopisanych przypadkach i karach kryminalnych
- 106. Wie gotsschwerer oder gotslesterunge gestrafft werdenn sollenn
- 106. Jak mają być karani bluźniercy lub bluźnierstwo
- 107. Straff der jhennen, so einen gelerten eid vor Richter vnd gerycht meineydig schwern
- 107. Kara dla tych, którzy składają przysięgę pod przysięgą fałszywą przysięgę przed Sędzią i Sądem
- 108. Straff der, so geschworne Vrphede Brechenn
- 108. Kara dla tych, którzy łamią zaprzysiężoną Urfedę [prawo do zemsty]
- 109. Strauff der Zauberey
- 109. Kara za czary/czarostwo
- 110. Straff schrifftlicher vnrechtlicher peinlicher schmahung
- 110. Kara za pisemne, bezprawne zniesławienie kryminalne
- 111. Straff der Muntzfalscher vnnd auch deren, so one habend freicheit Muntzen
- 111. Kara dla fałszerzy monety i tych, którzy biją monety bez uprawnień
- 112. Straff der jhenne, so fallsche Siegell, Brief, Vrbar, Rennt oder zynssbucher oder Register machenn
- 112. Kara dla tych, którzy fałszują pieczęcie, listy, dokumenty, księgi powinności, czynszu lub rejestry
- 113. Straff der fallscher mit mass, wag vnd kauffmanschafft
- 113. Kara dla fałszerzy miar, wag i handlu
- 114. Straff der Jhennen, die falschlich vnnd betrieglich vnndermarckung, Raynung, mal oder marckstein verrucken
- 114. Kara dla tych, którzy fałszywie, oszukańczo i podstępnie przesuwają podziały, granice, znaki lub kamienie graniczne
- 115. Straff der procurator, so jrenn parthienn zu Nachteill, geferlicher fursatzlicherweise den widerteilln zu gut hanndelln
- 115. Kara dla pełnomocników [Prokuratorów], którzy na szkodę swojej strony, podstępnie i umyślnie, działają na korzyść strony przeciwnej
- 116. Straff der Vnkeusch, so wider die Natur beschicht
- 116. Kara za nierząd, który dokonuje się wbrew naturze
- 117. Straff der Vnkeusch mit nahenden gesipten freunden
- 117. Kara za nierząd z blisko spokrewnionymi krewnymi
- 118. Straff der Jhenigen, So eeweiber Oder Jungkfrawen entfurn
- 118. Kara dla tych, którzy uprowadzają żony lub dziewice
- 119. Straff der Notzucht
- 119. Kara za Gwałt
- 120. Straff des Eebruchs
- 120. Kara za cudzołóstwo
- 121. Straff des vbells, das jnn gestallt zwifacher ee geschicht
- 121. Kara za zło popełnione w postaci podwójnego małżeństwa [Bigamii]
- 122. Straff der Jhennen, so jre eeweiber oder kinder durch bőses gewyns willen willigklich zu vnkeuschen werckenn verkauffenn
- 122. Kara dla tych, którzy umyślnie sprzedają swoje żony lub dzieci w celu niecnych zysków, do czynów nieczystych
- 123. Straff der verkuppelung vnd hellffenn zum ehebruch
- 123. Kara za stręczycielstwo i pomoc w cudzołóstwie
- 124. Straff der Verretherey
- 124. Kara za Zdradę
- 125. Straff der Brenner
- 125. Kara dla Podpalaczy
- 126. Straff der rauber
- 126. Kara dla Rozbójników
- 127. Straff der jhennen, so vfrur des vollcks machen
- 127. Kara dla tych, którzy wywołują bunt wśród ludu
- 128. Straff der jhennen, so bősslich aussdrettenn
- 128. Kara dla tych, którzy złośliwie uciekają
- 129. Straff der Jhenigen, so die leut bősslich bevehden
- 129. Kara dla tych, którzy złośliwie prowadzą prywatną wojnę przeciwko ludziom
- 130. Erstlich vonn straff der, die mit Gifft oder Venen heimlich vergebenn
- 130. Po pierwsze, o karze dla tych, którzy potajemnie zadają truciznę
- 131. Straff der weiber, so jre kinder tődtenn
- 131. Kara dla kobiet, które zabijają swoje dzieci
- 132. Straff der weiber, so jre kinder, vmb das sy der abkomen, jn geferlickheit von jnen legen, die allso gefunden vnnd ernert werdenn
- 132. Kara dla kobiet, które swoje dzieci, aby się ich pozbyć, porzucają w niebezpieczeństwie, a które zostają w ten sposób znalezione i odchowane
- 133. Straff der Jhennen, so Schwangern Weipsbillden kinder abtreibenn
- 133. Kara dla tych, którzy dokonują aborcji u kobiet w ciąży
- 134. Straff, soein Artzt durch sein Artzney dőtett
- 134. Kara, gdy lekarz zabije kogoś swoją medycyną
- 135. Straff eygener tődtung
- 135. Kara za samobójstwo
- 136. So einer ein Schädlich thier hett, das ymandt enntleibt
- 136. Gdy ktoś posiada szkodliwe zwierzę, które kogoś pozbawi życia
- 137. Straff der Morder vnnd Todtschleger, die kein gnugsam entschuldigung haben mogen
- 137. Kara dla Morderców i Zabójców, którzy nie mogą przedstawić wystarczającego usprawiedliwienia.
- Słowo do artykułów 138—178
- 138. Vonn Vnlaugbarn dottschlegenn, die aus sollichen vrsachen geschehen, so endtschuldigung der Straff vff jnen tragen
- 138. O zabójstwach niekaralnych, które zdarzają się z takich przyczyn, że niosą ze sobą usprawiedliwienie kary
- 139. Erstlich von rechter Notwer, wie die entschuldigt
- 140. Was ein rechte Notweher ist
- 140. Czym jest prawnie uzasadniona obrona konieczna
- 141. Das die notwere bewisen soll werden
- 141. Obrona konieczna musi być udowodniona
- 142. Wann vnd wie jnn sachen der notweher die weisung vf den Anclager kompt
- 142. Kiedy i jak w sprawach obrony koniecznej ciężar dowodu przechodzi na Oskarżyciela
- 143. Von entleibung, das nymands annders gesehen hat, vnd ein notwer furgewent wurdt
- 143. O pozbawieniu życia, którego nikt nie widział, a powoływana jest obrona konieczna
- 144. Vonn berumbter notwere gegen eynem Weibsbilldt
- 144. O powoływaniu się na obronę konieczną przeciwko kobiecie
- 145. Gdy ktoś w prawnie uzasadnionej obronie koniecznej pozbawi życia niewinną osobę, wbrew woli sprawcy czynu
- 146. Von vngeverlicher entleibung, die wider eins thätters willen geschicht, ausserhalber einer notweher
- 146. O zabójstwie przez przypadek, które następuje wbrew woli sprawcy, poza obroną konieczną
- 147. So einer geschlagenn wurt vnd stribt, vnd man zweyfelt, Ob er an der Wunden gestorben sey
- 147. Gdy ktoś zostaje uderzony i umiera, a istnieją wątpliwości, czy zmarł na skutek rany
- 148. Straff der Jhennen, so einander jn Morden, Schlachen vnd Rumoren fursetlich oder vnfursetzlich beystrandt thun
- 148. Kara dla tych, którzy pomagają sobie nawzajem umyślnie lub nieumyślnie w morderstwie, zabójstwie i bójkach
- 149. Vonn Besichtigung eins entleibten vor der Begrebnus
- 149. O oględzinach pozbawionego życia (zmarłego) przed pogrzebem
- 150. Hernach werdenn etlich entleibung jnn gemein berurt, die auch entschuldigung vf jnen tragen mőgen, So darjnn ordenlicher weise gehanndellt wurt
- 150. Następnie poruszone zostają ogólne przypadki pozbawienia życia, które również mogą nieść ze sobą usprawiedliwienie, jeżeli zostaną potraktowane we właściwy sposób proceduralny
- 151. Wie die Vrsachenn, so zu entschuldigung bekänntlicher tatt furgewenndt, aussgefurt werdenn sollen
- 151. Jak mają być udowodnione przyczyny, które są powoływane w celu usprawiedliwienia przyznanego czynu
- 152. So des thatters gegebne beweysungartickel nit Beschliessen
- 152. Gdy przedstawione artykuły dowodowe sprawcy nie są rozstrzygające [wystarczające do uniewinnienia]
- 153. Vber wen die Atzung jnn obgemelter aussfurunge geen soll
- 153. Kto ma ponieść koszty w wyżej wspomnianym postępowaniu dowodowym
- 154. Vonn grosser Armut des, der sich obgemellter massen aussfurenn wollte
- 154. O wielkiej biedzie tego, kto chciałby udowodnić swoją niewinność w wyżej wymieniony sposób
- 155. So einer jnn der Mortacht were, jnn gefenngknus keme vnnd sein vnschulld aussfuren wollte
- 155. Gdy ktoś, będąc uznany za mordercę, trafi do więzienia i chciałby udowodnić swoją niewinność
- 156. Vonn ausfurung Beschulldigter peinlicher vbelthatt, ehe der beclagt jn gefengknus kompt
- 156. O udowadnianiu oskarżonego przestępstwa kryminalnego, zanim oskarżony trafi do więzienia
- 157. Zum ersten von allerschlechsten heimlicheenn Diebstall
- 157. Po pierwsze, o najmniej szkodliwej kradzieży potajemnej
- 158. Vom erstenn offenntlichen diebstall damit der diebe beschrien wurdt: ist schwerer
- 158. O pierwszej kradzieży jawnej, w której złodziej został ogłoszony (ścigany): jest to przypadek cięższy
- 159. Vonn erstenn geferlichen diebstallenn durch einsteigen oder brechen: Jst noch schwerer
- 159. O pierwszej kradzieży niebezpiecznej przez wejście lub włamanie: Jest jeszcze cięższa
- 160. Von erstenn diebstall, funff gulden werdt oder daruber, vnd sunst one beschwerlich vmbstennde: sol mann Raths pflegen
- 160. O pierwszej kradzieży o wartości pięciu guldenów lub więcej, bez innych obciążających okoliczności: należy zasięgnąć rady
- 161. Vonn andern diebstall
- 161. O innej kradzieży (drugiej)
- 162. Vonn stelen zum dritten mall
- 162. O kradzieży po raz trzeci
- 163. Wa meher, dann eynerley beschwerung bey dem diebstall gefunden wurdt
- 163. Gdy przy kradzieży zostanie znaleziona więcej niż jedna okoliczność obciążająca
- 164. Vonn Jungenn dieben
- 164. O młodych złodziejach
- 165. So einer etwas heimlich nymbt von gutern, der er ein Nechster erbe ist
- 165. Gdy ktoś potajemnie zabiera coś z dóbr, których jest najbliższym spadkobiercą
- 166. Stelen jnn rechter hungersnodtt
- 166. Kradzież w prawdziwym głodzie
- 167. Vonn fruchen vnnd nutzen vff dem felde, wie vnnd wan damit Diebstale gebraucht werd
- 167. O owocach i plonach na polu: jak i kiedy w tym przypadku stosowana jest kwalifikacja kradzieży
- 168. Vonn Holltz stelenn oder Verbotner weis abhawenn
- 168. O kradzieży drewna lub o zabieraniu/ścinaniu go w zabroniony sposób
- 169. Straff der Jhennen, die Visch stelenn
- 169. Kara dla tych, którzy kradną ryby
- 170. Straff der Jhennen, so mit vertrauter oder hinderlegter habe vngetreulich handeln
- 170. Kara dla tych, którzy postępują nieuczciwie z powierzonym lub zdeponowanym mieniem
- 171. Diebstall heiliger oder geweichter ding ann geweichten vnd Vngeweichten stetten
- 171. Kradzież rzeczy świętych lub poświęconych w miejscach poświęconych i niepoświęconych
- 172. Vonn straff obgemelts Diebstalls
- 172. O karze za wyżej wspomnianą kradzież (Świętokradztwo)
- 173. …….
- 173. ………
- 174. ………
- 174. ……..
- 175. ………
- 175. …….
- 176. Vonn straff oder versorgung der personen, vonn den man aus erzeigten vrsachen vbells vnnd Missenthat warten muss
- 176. O karze lub zabezpieczeniu osób, od których należy oczekiwać czynów przestępczych i złych, z podanych przyczyn
- 177. Vonn straff der furderung, Hillff vnd Beistand der Missteter
- 177. O karze za wspieranie, pomoc i asystowanie przestępcom
- 178. Straff vnnderstandner Missetatt
- 178. Kara za usiłowanie przestępstwa
- Słowo do artykułów 179—219
- 179. Vonn vbellthattern, die, Jugent oder anderer sachen halben, jre synne nit haben
- 179. O przestępcach, którzy z powodu młodości lub innych przyczyn nie mają pełnych zmysłów (tj. rozeznania)
- 180. So ein hutter der peinlichen gefengknus einem gefangen vsshillfft
- 180. Gdy dozorca więzienia kryminalnego pomaga więźniowi w ucieczce
- 181. Von einem gemeinen bericht, wie die gerichtsschreiber die peinlichen Gerichtshendel gentzlich vnnd ordenlich beschreiben sollen: Vollgt jnn dem nechsten vnd etlichen Artickelln hernach
- 181. O ogólnym nakazie, jak pisarze sądowi mają w pełni i porządnie opisywać postępowania karne: następuje to w najbliższym i kilku kolejnych artykułach
- 182. ………
- 182. ………
- 183. …….
- 183. …….
- 184. ………
- 184. ………
- 185. …….
- 185. ……..
- 186. ………
- 186. …….
- 187. …….
- 187. ………
- 188. …….
- 188. …….
- 189. …….
- 189. ………
- 190. Ein ordnung vnnd berichte, Wie der gerichtsschreiber die endtlichen vrteil, der todstraff halb, formen soll
- 190. Zarządzenie i informacja, jak Pisarz Sądowy ma formułować ostateczny wyrok w sprawie kary śmierci
- 191. …….
- 191. …….
- 192. Einfurung einer jeden Vrteyll um tod oder ewiger gefengknus
- Ann dem gallgen mit dem strangk oder kettin vom leben zum tod gericht werden soll
- 192. Wprowadzenie do każdego wyroku na karę śmierci lub dożywotnie więzienie [wzór formularza wyroku]
- 193. Vom Schlayffen
- 193. O wleczeniu
- 194. Vom reissen mit gluenden Zangenn
- 194. O rozszarpywaniu rozpalonymi kleszczami
- 195. Formierung der Vrteill eins sorgklichen Mans jn gefengknus zu verwaren
- 195. Formułowanie wyroku o umieszczeniu w więzieniu podejrzanej [niebezpiecznej] osoby
- 196. Von Leybstraff, die nit zum tod oder gefenngklicher Verwarung, wie Obsteet, geurtheillt werden soll
- 196. O karze cielesnej, która nie ma być orzekana na śmierć lub dożywotnie więzienie, jak to ustanowiono powyżej
- 197. Einfurung der vrteill, vorgemellter peinlicher leibstraff halb, die nit zum tod gesprochen werden
- 197. Wprowadzenie do wyroku, dotyczącego wspomnianej kary cielesnej, która nie jest orzekana na śmierć
- 198. Merckt die Nachvollgende Beschlus einer jedenn Vrtheyll
- 198. Rodzaje kar cielesnych. Zakończenia każdego wyroku
- 199. Vonn form der vrtheill zu erledigung einer beclagten person
- 199. O formule wyroku uniewinniającego oskarżoną osobę
- 200. …….
- 200. …….
- 201. …….
- 201. …….
- 202. …….
- 202. ……..
- 203. …….
- 203. …….
- 204. Vonn dem gerichtsKosten ann den peinlichen gerichten
- 204. O kosztach sądowych w sprawach karnych
- 205. Wie die richter vonn straffung der vbelltatter Kein sonderlich Belonung nemen sollen
- 205. O tym, jak sędziowie nie powinni brać szczególnego wynagrodzenia za karanie złoczyńców
- 206. Wie es mit der flüchtigen vbeltätter gutern gehallten werdenn soll
- 206. O tym, jak należy postępować z dobrami zbiegłego przestępcy
- 207. Wie es gestolner oder geraubter habe, so jnn die gericht kompt
- 207. O skradzionym lub zrabowanym mieniu, które trafia do sądu
- 208. …….
- 208. ……..
- 209. …….
- 209. …….
- 210. …….
- 210. ………
- 211. ………
- 211. …….
- 212. ……..
- 212. ……
- 213. …….
- 213. ……
- 214. ………
- 214. ………
- 215. Mitt was mass die Werckleut jnn den peinlichen gerichten notturfftig Gallgen zu machen vnd zu bessernn schulldig seindt
- 215. O obowiązku pracowników budowlanych do budowy i naprawy szubienic na koszt sądów karnych
- 216. ………
- 216. ……..
- 217. ………
- 217. ………
- 218. Von mysspreuchen vnd pősen vnvernufftigen gewonheiten, so an etlichen orthen vnd enden gehalten werden
- 218. O nadużyciach i złych, nierozsądnych zwyczajach, które są utrzymywane w niektórych miejscach i okolicach
- 219. Erclerung, bei wem vnd an welchen orten rath gesucht werden soll
- 219. Wyjaśnienie, u kogo i w jakich miejscach należy zasięgać rady
- Autorzy
- Aleksandra Jendyk
- Mateusz Kopka
- Artur Kopka
- Łukasz Nowok
- Ewa Pazdan
- Konrad Sławkowski
- Bibliografia