Pieśń Mrówki / The Song of the Little Ant
„Tra-la-la, tra-la-la…” — Mrówka zawsze wesoło śpiewała, idąc przez niekończące się pola.
“Tra-la-la, tra-la-la…” — The little Ant always sang cheerfully as she wandered through endless fields.
Pewnego dnia, zapatrzona w swój śpiew, zgubiła się w gąszczu traw i mchów.
One day, caught up in her own tune, she lost her way among the tall grass and moss.
Mrówka była mała i nigdy wcześniej nie opuszczała swojego mrowiska. Była bardzo przestraszona — sama, w ciemności, bez mamy i przyjaciół.
The Ant was tiny and had never left her anthill before. She was very scared — all alone, in the darkness, without her mother or friends.
— Gdzie mam teraz iść? — zawołała Mrówka, biegając w kółko. Bardzo chciała wrócić do mamy.
“Where should I go now?” cried the Ant, running in circles. She missed her mother so much and just wanted to go home.
Nagle rozległ się głośny hałas. Ogromny, niezgrabny pająk wpatrywał się w Mrówkę, pocierając swoje łapy.
Suddenly, there was a loud rustling sound. A huge, clumsy Spider stared at her, rubbing his legs together.
Był bardzo stary i mało ruchliwy. Pająk nie spłoszył Mrówki, chociaż ona chciała uciekać.
He was very old and could barely move. Though the Ant wanted to run away, she stood still — the Spider hadn’t attacked her.
— Nie rozumiem cię, Mrówko. Dlaczego zaszłaś tak daleko? — zapytał Pająk, wspinając się na swoją sieć.
“I don’t understand you, little Ant. Why did you come so far?” the Spider asked, climbing slowly into his web.
Myślał o zjedzeniu Mrówki. To byłby łatwy posiłek dla niego.
He was thinking of eating the Ant. She would be an easy meal.
Było już późno.
It was getting late.
— Nie jedz mnie, niezdarny Pająku! — zawołała Mrówka. — Mogę być dla ciebie miła. Znam się na wielu rzeczach i mogę ci pomóc. Stałeś się stary i wielu rzeczy już nie potrafisz robić.
“Don’t eat me, you clumsy Spider!” cried the Ant. “I can be useful to you! I know many things and can help you. You’re old now and can’t do everything on your own.”