1. Solitude
Loneliness tastes for me
Like a glass of red semi-dry Sophia,
Sipped slowly to drown the thoughts.
Loneliness —
Is coming back to a home
Where no one waits.
Loneliness —
Is the morning glance in the mirror,
Seeing the traces
Of time passing by.
Loneliness —
Is an empty bed you lie in.
Loneliness —
Are the loves that only took,
Never gave.
Loneliness —
Is the moment you ask yourself:
“What’s wrong with me?”
Loneliness —
Is an inner ache.
Loneliness —
Is the pillow that drinks your tears.
Loneliness —
Is the time you realize
You love her —
And that frightens you.
1. Samotność
Samotność przybiera dla mnie smak
Czerwonej Sophii semi dry,
Sączonej, aby zabić myśli.
Samotność —
To powrót do mieszkania,
Gdzie nikt nie czeka.
Samotność —
To poranne spojrzenie w lustro,
Gdzie widzisz oznaki
Upływającego czasu.
Samotność —
To puste łóżko, do którego się kładziesz.
Samotność —
To związki, które tylko brały,
Niczego nie dając.
Samotność —
To chwila, kiedy zadajesz sobie pytanie:
„Co z tobą jest nie tak?”
Samotność —
To wewnętrzny ból.
Samotność —
To poduszka, w której topisz łzy.
Samotność —
To czas, kiedy uzmysławiasz sobie,
Że kochasz ją —
I to cię przeraża.
2. There Are Days When You Cry
There are days when you cry,
Though not a single tear
Rolls down your cheek.
There are words born in bitterness,
Though they’ll never be spoken.
There are moments of deep loneliness,
Though surrounded by people.
There are cloudy, rain-filled days,
And you wish to drown in their streams.
There are times you long to find yourself —
Yet don’t know where to begin.
2. Są dni, kiedy płaczesz
Są dni, kiedy płaczesz,
Choć ani jedna łza
Nie spływa po policzku.
Są słowa, które rodzą się w goryczy,
Choć nigdy nie zostaną powiedziane.
Są chwile wielkiej samotności,
Choć pełno wokół ludzi.
Są dni pochmurne, pełne deszczu,
A chciałoby się zatopić w ich strugach.
Jest czas, kiedy pragniesz odnaleźć siebie,
Lecz nie wiesz, gdzie szukać.
3. Passion
In a glass of wine
I hid a fragment
of passion,
of waiting and longing.
The fire of skin —
a painful element,
no satin,
no ice,
no cold wall
can quench it.
If only you were here,
the heat would turn
into a hellish flame,
and I —
would let you release
the tight grip
of my pupils.
3. Namiętność
W kieliszku wina
ukryłam skrawek
namiętności,
czekania i tęsknot.
Pożar skóry
to bolesny żywioł,
nie ugasi go
satyna
ani lód,
ani zimna ściana.
Gdybyś tu był,
żar stałby się
płomieniem piekielnym,
a ja,
pozwoliłabym uwolnić
zacisk mych źrenic.
4. Coils of Wire
It’s not that day, nor that night,
not those birds —
yours sat on the wires of the moon,
mine sing lullabies
or fall silent in darkness.
Not that season, not that time —
the rain won’t form icicles,
and icicles won’t melt
into streams upon the heated skin.
Not that place, not that home —
I strike my head against a green wall
and think:
it might have been better
if you hadn’t coiled
the wires of the moon —
the birds would still have
a place to land.
4. Zwoje drutu
To nie ten dzień i nie ta noc,
nie te ptaki —
twoje siadały na drutach księżyca,
moje śpiewają kołysankę
albo milkną w ciemności.
Nie ten czas i pora roku —
deszcz nie ulepi sopli,
a sople nie spłyną potokiem
na rozgrzanej skórze.
Nie to miejsce i nie ten dom —
obijam głowę o zieloną ścianę
i myślę:
mogło być lepiej, gdybyś
nie zwinął drutów księżyca —
ptaki nie mają gdzie usiąść.
5. Before Christmas
Forgive me, Lord, for I have sinned —
escaping into emptiness,
into the sea of loneliness.
Forgive me
that Christmas brings no joy
to my soul —
the baubles, the lights,
the tree in the forest.
Forgive me
for fleeing the brightened stores,
when the cheer of songs
rises to the heavens.
Forgive the tear in my eye
when others laugh,
the apathy within
that blooms without hope.
Forgive me for living —
and don’t hold it against me
that I speak to You
before my soul fades away.
5. Przedświątecznie
Wybacz mi, Boże, że zgrzeszyłam srodze,
uciekając w pustkę,
w samotności morze.
Wybacz, że Święta nie cieszą mą duszę,
bombki i światełka,
i choinka w borze.
Wybacz, ucieczkę z rozświetlonych sklepów,
gdy radość piosenek
uderza pod niebo.
Wybacz łzę w mym oku, gdy inni się śmieją,
marazm jaki gości
nie tryska nadzieją.
Wybacz mi, że żyję, i nie miej mi za złe,
iż mówię do Ciebie,
nim ma dusza zgaśnie.
6. Chrysalis
A chrysalis never thinks of itself
In terms of beauty —
Yet it knows
The inevitable awaits.
It waits
For the proper time —
The time
Of transformation.
The chrysalis
Will never dazzle with its form,
Nor hold
A gaze for long,
Nor inspire
Poets to write.
It simply waits…
For metamorphosis
Is part of existence.
6. Poczwarka
Poczwarka
Nigdy nie myśli o sobie w kategoriach piękna,
Wie jednak,
Że czeka ją
Nieuniknione.
Czeka,
Aż przyjdzie odpowiedni czas —
Czas
Przepoczwarzania.
Poczwarka
Nigdy nie zachwyci swym wyglądem,
Nie zatrzyma
Dłuższego spojrzenia,
Nie będą pisać o niej poeci.
Ona czeka…
Metamorfozy są przecież
Elementem istnienia!
7. Love
Love is waiting —
For morning and night,
And for safe sleep.
Waiting
For footsteps
And a knock at the door.
Waiting
For touch
And the cry
Of fulfillment.
Waiting
For joys and sorrows
And talks till dawn.
Waiting
For the fading of autumn.
7. Miłość
Jest czekaniem
Na poranek
I noc
I bezpieczny sen,
Czekaniem
Na kroki
I pukanie do drzwi,
Czekaniem
Na dotyk
I krzyk
Spełnienia,
Czekaniem
Na radości
I smutki
I dyskusje
Do świtu,
Czekaniem
Na schyłek jesieni.
8. When You Left
When you left,
Twilight fell quickly,
And flowers lost their color.
When you left,
Time stopped in place,
Leaving no chance for tomorrow.
When you left,
I began to die slowly,
Stretching the pain —
Just to feel
That I still exist.
8. Kiedy odszedłeś
Kiedy odszedłeś,
Szybko zapadł zmierzch,
A kwiaty straciły swą barwę.
Kiedy odszedłeś,
Czas zatrzymał się w miejscu,
Nie dając szans na nastanie jutra.
Kiedy odszedłeś,
Zaczęłam umierać powoli,
Stopniując ból,
Aby czuć, że jeszcze istnieję.
9. November Tears
November tears lull the world
With their music —
The murmur of fallen leaves,
The swift dusk
That steals the sun’s last rays,
The dry grass
On the mountain slopes.
November tears come
In moments of solitude,
As if to cleanse the world,
Wash autumn’s melancholy from the streets,
Dance once more with the wind —
Then fade into forgetting.
9. Listopadowe łzy
Listopadowe łzy usypiają swą muzyką,
Szumem już opadłych liści,
Szybkim zmierzchem, który kradnie
Każdy promień słońca,
Zeschłą trawą na wzgórzach połonin.
Listopadowe łzy przychodzą w chwilach samotnych,
Jak gdyby chciały oczyścić świat,
Zmyć z ulic jesienną zadumę,
Zatańczyć po raz ostatni z wiatrem
I odejść w zapomnienie.
10. I Saw Suffering Today
I saw suffering today…
It was quiet, closed,
Curled up in a little ball,
Dressed in humble rags.
I saw suffering today…
Its great eyes looked at me
In silence,
Seeking help.
I saw suffering today…
It reached out its hands,
Begging for rescue —
And for a little more love.
I saw suffering today…
And I stood aside,
For I was so afraid —
I couldn’t take a step.
10. Widziałam dziś cierpienie
Widziałam dziś cierpienie…
Było zamknięte, ciche,
Zwinięte w mały kłębek,
Odziane w szaty liche.
Widziałam dziś cierpienie…
Jego ogromne oczy
Patrzyły na mnie niemo,
Szukając wciąż pomocy.
Widziałam dziś cierpienie…
Jak wyciągało ręce,
Błagało o ratunek
I o uczucia więcej.
Widziałam dziś cierpienie…
I stałam patrząc z boku,
Bo tak się strasznie bałam,
Nie mogłam zrobić kroku.
11. When I Turn Off the Light
When I turn off the light,
The pillow beside me
Weeps your scent.
I wrap myself tightly in it —
To feel,
To remember,
To live,
As another black night
Takes away your smile,
Leaving only
The mark of lips
Pressed into my skin.
11. Gdy gaszę światło
Gdy gaszę światło,
Poduszka obok
Płacze twym zapachem.
Wtulam się w nią szczelnie,
By czuć,
By pamiętać,
By żyć,
Gdy kolejna czarna noc
Zabierze
Twój uśmiech,
Pozostawiając jedynie
Piętno ust
Odciśnięte
Na mej skórze.
12. Winter
I look outside the window,
See the falling snowflakes —
Ballerinas dancing
To the rhythm of silent music.
People wrapped
In colorful scarves
Wander slowly
Through city streets,
Hurrying home
To warm their hands
By the hearth of love.
I look outside the window…
My hands
Are still cold.
12. Zima
Patrzę za okno,
Widzę płatki śniegu,
Jak baletnice tańczą
W takt niesłyszalnej muzyki.
Ludzie owinięci
W kolorowe szale
Snują się
Ulicami miasta.
Podążają do swych domów,
Aby ogrzać dłonie
W ognisku miłości.
Patrzę za okno…
Moje dłonie
Ciągle są chłodne.
13. The Tunnel
Before me, a tunnel
Opens its mouth of darkness,
Pulling me like a magnet.
With sleepwalker’s steps
I sink into the abyss,
Allowing it to rock me to sleep.
I flip through slides of my life,
Frame by frame,
Memories bursting my chest
With painful stings.
A dim light still flickers inside me,
Slowly fading,
Drowned in waves of despair.
This tunnel has no exit.
13. Tunel
Tunel przede mną otwiera paszczę ciemności,
Przyciąga niczym magnes.
Lunatycznym krokiem zanurzam się w otchłani,
Pozwalam kołysać się do snu.
Przeglądam slajdy swojego życia, klatka po klatce,
Wspomnienia rozsadzają pierś bolesnym kłuciem.
Jasna lampka, która jeszcze tli się we mnie,
Powoli gaśnie zatopiona falami rozpaczy.
Ten tunel nie ma wyjścia!
14. Silence
Why can’t I
Tell you what I feel?
Why, standing before you,
Do words escape me?
Maybe I’m afraid
You won’t understand —
And the words “it’s all nonsense”
Terrify me.
So I lock my thoughts inside,
Holding quiet dialogues
Of my own.
You’ll never know of them —
I can’t find
The right words.
And it hurts me so —
I’d like to scream aloud,
But I don’t know
If it’s worth it.
So I stay silent
And feel the wall
Grow between us.
14. Milczenie
Czemu nie potrafię
Powiedzieć ci tego, co czuję?
Czemu stojąc przed tobą,
Brakuje mi słów?
Może boję się,
Że mnie nie zrozumiesz,
I przerażają mnie słowa:
„To przecież stek bzdur.”
Zamykam więc swe myśli w sobie,
Prowadząc dialog
Wewnętrzny, swój.
I nigdy o nim się nie dowiesz,
Nie umiem użyć
Odpowiednich słów.
A przecież męczy mnie to bardzo,
Chciałabym krzyczeć
Na cały głos.
Lecz nie wiem tylko,
Czy aby warto —
Więc milczę
I czuję, jak tworzymy mur.
15. For Diana
When I was a little girl,
I saw the world differently —
People, life, and time.
I used to wonder,
“What will I become?”
I had a hundred dreams.
I looked ahead with trust,
Untouched by harm.