*
OD AUTORA
„Z długiego tunelu przecinającego granicę dwu okręgów wjechało się w krainę śniegu. Dno nocy zamajaczyło bielą”. Tymi słowami Kawabata Yasunari rozpoczyna podróż Shimamury do tytułowej Krainy śniegu.
Zima, pora bieli i niskich temperatur. Pora roku przynosząca wiele radości dzieciom i sporo kłopotów kierowcom. Z jednej strony stonowana, pozbawiona barw, z drugiej pełna kontrastów. To właśnie końcem grudnia przypadają święta Bożego Narodzenia. Dla jednych czas spotkań z rodziną dla drugich czas smutku i wspomnień minionych lat i czasu spędzonego z ludźmi których już nie ma. Dla jeszcze innych czas bez większego znaczenia lub okazja, aby doświadczyć dobroci od innych.
Również w Japonii, w tym okresie wielkim świętem jest wigilia Nowego Roku (Ōmisoka) oraz Nowy Rok (Shōgatsu). Kilka godzin przed północą w świątyniach buddyjskich rozbrzmiewa bicie dzwonów. Według tradycji muszą one uderzyć 108 razy w ciągu nocy, aby odpędzić 108 pokus nękających człowieka. Po północy, w Nowy Rok, wielu Japończyków odwiedza świątynie, aby poprosić o zdrowie i pomyślność na rozpoczynający się rok. W świątyniach można również zabrać wróżbę (omamori), a jedną z charakterystycznych ozdób Noworocznych jest Kado-matsu.
Zima to również pora wymagająca wiele uwagi i rozsądku od osób udających się na piesze wędrówki. Ryzyko wychłodzenia podczas wysiłku, lawiny w wyższych partiach gór oraz zdradliwe ukryte pod warstwą lodu rzeki i stawy. To właśnie tam można doświadczyć namiastki podróży które odbywali kilka wieków temu japońscy poeci haiku.
Większość haiku opublikowanych w tym tomiku powstawała podczas zimowych wypraw w góry (a właściwie to biegów) na przełomie 2017 i 2018 roku. Pamiętam, że podczas tych górskich wypraw często towarzyszył mi album „Still Way” japońskiego kompozytora Ashikawy Satoshi. Album ten, osadzony w zimowej aurze, doskonale pasował do zasypanych górskich szlaków. Boku no Yukiguni (Moja kraina śniegu) to zbiór 22 haiku związanych z zimą. Utwory przetłumaczone na japoński po korekcie językowej. Metrum niestandardowe ale tam gdzie to było możliwe zachowane (w przekładzie japońskim). Na końcu zamieściłem krótką pracę pt. „Kilka słów o Haiku”.
ZIMA
*1*
Żywot mnicha
zebrać chrust zgolić głowę
idzie zima
*2*
Pierwszy śnieg
przy ogniu kominka
starzec i pies
*3*
Początek zimy
na polu skrzeczy
samotny bażant
*4*
Nadchodzi zima
znów pożegnać trzeba
stado sikorek
*5*
Wędrówka zimą
mym towarzyszem
pies i sarna
***