Wstęp
Napisałem ten poradnik dla osób początkujących, które
chcą uczyć się nie tylko w oparciu o zapamiętywanie słówek
jakie można znaleźć w internecie, ale głównie poprzez czytanie
dialogów i zdań oznajmujących. Korzystając z nabytej wiedzy
łatwiej będzie zacząć rozmowy w języku ukraińskim.
Powodów, dla których chcecie nauczyć się języka ukraińskiego
może być wiele. Część z was może mieć przypadkowy kontakt
z ukraińskimi obywatelami, są też osoby, które chcą zacząć
naukę ze względów rodzinnych lub zawodowych. Czasem
bywa też tak, że nagle dostajemy propozycję pracy za granicą,
a nie znamy w ogóle języka obcego.
Chcę wam przekazać treści pomocne w przełamaniu
językowej bariery. Często na początku wydaje się być murem
nie do sforsowania, jednak to tylko odczucie poparte strachem.
Tylko od was zależy czy zaczniecie mówić i rozmawiać.
W dzisiejszych czasach istnieje wiele możliwości by
zachęcić się do bardziej regularnego mówienia w języku
obcym. Korzystając z różnych pomysłów możemy
zachować motywację przed dłuższy czas, co pomoże
nie zrezygnować już po kilku dniach nauki.
Na czym postanowiłem się skupić w tym poradniku?
Opisałem dla was ukraiński alfabet, przydatne słowa, porady
oraz dialogi i zdania, którymi przekazujemy własne emocje.
Głównym tematem są dialogi, poprzez które ćwiczymy czytanie
a jednocześnie wczuwamy się w język, w budowanie zdań.
Znajdziecie tu czterdzieści dialogów, odnoszą się do różnych
codziennych sytuacji, tych zwykłych, jak i nietypowych.
Drugim najobszerniej opisanym tematem są zdania wyrażające
własne emocje i uczucia. Podczas rozmów z obcokrajowcami
nieraz musimy okazać to, co czujemy, wyrazić to chcemy.
Przygotowałem dla was różne zdania; np. pozytywne o miłości,
optymiźmie czy o nadziei, ale też negatywne, byście mogli
powiedzieć o swojej złości, smutku albo rozczarowaniu.
Nie chcemy być ograniczeni pomaganiem sobie gestami, więc
najczęściej wykorzystujemy pierwsze słowa, które poznaliśmy,
zdania których się nauczyliśmy. Gotowe treści pomogą wam
odnaleźć się w takich sytuacjach, a poza tym z biegiem czasu
będziecie mogli je modyfikować i ćwiczyć budowanie zdań.
Starałem się pominąć gramatykę dlatego, że na początku nauki
nie każdy ma ochotę i czas uczyć się na pamięć regułek i zasad
gramatycznych. Nie chodzi o jej skomplikowanie, bo w dużej
mierze jest podobna do polskiej, ale o ilość zadań które
są na początku nauki: alfabet, czytanie, słówka, wypowiedzi i
właśnie gramatyka. Jeśli człowiek uczy się samodzielnie tego
wszystkiego, o czym wspomniałem jednocześnie, wtedy spora
część osób może czuć się przytłoczona, bo czego oczekujemy
na początku? Uproszczenia treści i wsparcia.
Według mnie najgorszą decyzją jest rezygnacja z nauki, często
wynika ona właśnie z natłoku treści gdy dopiero zaczynamy.
Dlatego wolę zachęcać do cierpliwości, stopniowania jej
poziomu trudności tak, aby nie zniechęcić się. Myślę, że jeśli
nie zrezygnujecie z nauki po pierwszych miesiącach to z
czasem na pewno zajmiecie się gramatyką na poważnie.
Alfabet
Ukraiński alfabet składa się z 33 liter. Tak naprawdę wyraźnie
różni się od rosyjskiej cyrylicy choć na pierwszy rzut oka
wygląda podobnie.
Abyście mogli wstępnie zaznajomić się z
ukraińskim alfabetem, opisałem go poniżej.
А — A
Б — B
В — W
Г — H
Ґ — G
Д — D
Е — E
Є — JE
Ж — Ż
З — Z
И — Y
І — I
Ї — Ji
Й — J
К — K
Л — L
М — M
Н — N
О — O
П — P
Р — R
С — S
Т — T
У — U
Ф — F
Х — H
Ц — C
Ч — Cz
Ш — Sz
Щ — Szcz
Ь — (Zmiękczenie)
Ю — Ju
Я — Ja
Nawet jeśli jesteście nieco przerażeni widząc cyrylicę, to
nie ma powodu do obaw. Najważniejsze jest jej zapamiętanie.
Kiedy zaczniecie oswajać się z cyrylicą poprzez czytanie
najprostszych a później coraz trudniejszych słów potem
przejdziecie do czytania całych zdań, jest to zwykły,
naturalny proces.
W odróżnieniu od polskiego alfabetu trzeba przywyknąć
do tego, że nie ma w nim: ć, dż, dź, ź itp. Polskie cz piszemy
jako jedną literę ч. Różnic jest kilka, ale myślę, nie tak wiele
jak mogłoby się wydawać. W języku polskim częściej używa się
litery f, jej ukraińskiego odpowiednika ф — używa się
niezwykle rzadko.
Uważam, że dla osoby początkującej kluczowe jest przełamanie
bariery strachu, gdy myślimy sobie „czy dam radę nauczyć się
ukraińskiej cyrylicy?” Jeśli zechcesz i poświęcisz temu trochę
swojego cennego czasu to dasz radę, ale ważne, by podejść do
tego na spokojnie, bez presji.
Pamiętam też własne obawy, gdy zaczynałem, ale one jednak
szybko zniknęły gdy samodzielnie zacząłem czytać pierwsze
słowa po ukraińsku. Satysfakcja z przeczytania słów w języku
obcym bez niczyjej pomocy jest bardzo cenna, potrafi dać dużo
motywacji do dalszej pracy nad sobą.
Jak zacząć naukę alfabetu?
Na początek opiszę kilka słówek dla ułatwienia nauki.
Możemy zapisywać sobie słowa w takim słupku, jaki widać
na kolejnej stronie. Poprzez taki zapis łatwiej będzie
zapamiętywać treści, nie tylko pojedyncze litery, ale i całe
słowa oraz zdania. Zachęcam do korzystania z takich metod,
które ułatwią początki z językiem ukraińskim.
Беру — Biorę
Б B
Е E
Р R
У U
Речі — Rzeczy
Р R
Е E
Ч CZ
І I
До — Do
Д D
О O
Дому — Domu
Д D
О O
М M
У U
Беру речі до дому.
Beru reczi do domu.
Biorę rzeczy do domu.
Ułożyło nam się proste zdanie. Chyba nie było trudne?
Przygotowałem poniżej dialog wprowadzający.
Як тебе звати?
Jak tebe zwaty?
Jak się nazywasz?
Мене звати Андрій.
Mene zwaty Andrij.
Nazywam się Andrij.
В якому місті проживаєш?
W jakomu misti prożywajesz?
W jakim mieście mieszkasz?
Проживаю в Києві.
Prożywaju w Kyjewi.
Mieszkam w Kijowie.
Скільки тобі років?
Skilky tobi rokiw?
Ile masz lat?
Мені двадцять шість років.
Meni dwadcjat szist rokiw.
Mam dwadzieścia sześć lat.
Ти приїхав тут сам чи з родиною?
Ty pryjihaw tut sam czy z rodynoju?
Przyjechałeś tu sam czy z rodziną?
Я приїхав з дружиною і дочкою.
Ja pryjihaw z drużynoju i doczkoju.
Przyjechałem z żoną i córką.
Дуже гарна ваша дочка.
Duże harna wasza doczka.
Bardzo ładna jest pana córka.
Так, незабаром буде мати шість років.
Tak, nezabarom bude maty szist rokiw.
Tak, niedługo będzie mieć sześć lat.
Сідайте будь-ласка, покажу вам
вашу кімнату.
Sidajte budź-laska, pokażu wam
waszu kimnatu.
Proszę usiąść, pokażę panu
wasz pokój.
Хочу вам подякувати за гостинність.
Hoczu wam podjakuwaty za hostynnist.
Chcę pani podziękować za gościnność.
Ми повинні собі допомагати.
За годину буде обід.
My powynni sobi dopomahaty.
Za hodynu bude obid.
Powinniśmy sobie pomagać.
Za godzinę będzie obiad.
Ważne
Wprawdzie kwestię zwrotów grzecznościowych opisałem w
dalszej części tego poradnika, ale skoro już w dialogach
było słowo „вам” chcę podkreślić, że jest to zwrot którym
odnosimy się do osób nam nieznanych, starszych do których
mamy szacunek. Możemy tego słowa używać, mówiąc do
kobiet, jak i mężczyzn. Podobnie jest ze słowem „ви”
Poniżej dodałem jeszcze kilka przykładowych zdań.
Як почуваєшся?
Jak poczuwajeszsja?
Jak się czujesz?
Скільки з мене?
Skilky z mene?
Ile płacę?
Мушу вийти на двір.
Muszu wyjty na dwir.
Muszę wyjść na dwór.
Я приніс вам чашку кави.
Ja prynis wam czaszku kawy.
Przyniosłem panu filiżankę kawy.
Хочу йти до магазину.
Hoczu ity do mahazynu.
Chcę iść do sklepu.
Прийду до тебе за годину.
Pryjdu do tebe za hodynu.
Przyjdę do ciebie za godzinę.
Мушу поприбирати свою кімнату.
Muszu poprybyraty swoju kimnatu.
Muszę posprzątać swój pokój.
Візьму свій рюкзак.
Wizmu swij rjukzak.
Wezmę swój plecak.
Дам тобі гарну пораду.
Dam tobi harnu poradu.
Dam ci dobrą radę.
Привіт, що робиш?
Prywit, szczo robysz?
Cześć, co robisz?
Чи підемо десь разом?
Czy pidemo des razom?
Czy pójdziemy gdzieś razem?
Jak uczyłem się?
1. Zapamiętywałem od trzech do czterech liter dziennie, dla
mnie była to optymalna ilość. Po kilku dniach zaczynałem
czytać najprostsze słowa.
2. Wyszukajcie w internecie, na przykład w ukraińskiej
gazecie internetowej takie słowo, które będzie jak najkrótsze i
spróbujcie je przeczytać. Warto mieć przy sobie
przetłumaczony alfabet na język polski.
3. W takim tempie zapamiętywania słówek można nauczyć się
ukraińskiej cyrylicy w około dwa tygodnie, choć wiadomo, że
każdy robi postępy w miarę własnych możliwości.
Porady
Nauka wymowy
Jeśli chodzi o wymowę, chcę wyjaśnić jedną istotną kwestię.
Jak zauważyliście, opisałem kilkanaście słów tak, aby mogły je
przeczytać osoby nieznające cyrylicy. Daje nam to ogólne
pojęcie co oznaczają słowa oraz jak można je wymówić.
Natomiast prawidłowe wypowiadanie się, to już zupełnie inna
sprawa.
1. Uważam, że zaczynając naukę języka od zera, nie sposób
wyczuć jak wymawiać słowa całkowicie prawidłowo,
posługując się tylko zapisem tekstowym. Oprócz tego, dobra
wymowa na początku nauki jest bardzo ważna, bo jeśli
zaczniemy źle wymawiać, później ciężko będzie zmienić taki
zły nawyk.
2. Każdy, kto chce nauczyć się języka ukraińskiego powinien
najpierw nauczyć się cyrylicy. Może to wydawać się trudne,
ale sam przechodziłem drogę nauki od zera i zapewniam, że
nie było tak źle. Ważne, by zachować cierpliwość, każdy uczy
się nowego alfabetu w swoim tempie.
3. Starałem się ograniczyć polski zapis tekstowy wymowy
ukraińskich słów do minimum z tych powodów, jakie już
wymieniłem. Zamieściłem parę przykładowych zdań, które
mają pomóc wam oswoić się z cyrylicą, ale przypominam, że
nauczenie się jej na samym początku jest bardzo ważne.
Począwszy od głównych dialogów teksty będą bez takiego
uproszczenia, jednak myślę, że do tego czasu każdy z was
wystarczająco pozna ukraiński alfabet. Dialogi i zdania w tym
poradniku naprawdę nie są skomplikowane.
Zachęcam do nauki poprzez przysłuchiwanie się wymowie
i cierpliwe powtarzanie słów. Dzięki słownikom online z
nagraniami, audycjom radiowym, muzyce, oglądaniu telewizji
uczymy się od tych, którzy często znają swój rodzimy język
na doskonałym poziomie.
Rozmowy w języku ukraińskim
Często boimy się mówić w języku obcym, bo istnieje pewien
strach przed kompromitacją. Trzeba być świadomym tego, że
jeśli nie zaczniecie przełamywać tej bariery strachu to nawet
gdy nauczycie się języka ukraińskiego, a nie będziecie
korzystać ze swoich możliwości w praktyce rozmawiając z
obcokrajowcami to trudno będzie przekonać nie tylko innych
ale i samego siebie do własnych umiejętności. Zresztą każda
rozmowa w języku obcym jest budująca i daje kolejne szanse
na rozwój.
Warto przełamać swoje bariery, ograniczenia, wszelkie
obawy przed tym, co za chwilę może się stać. Bardzo pomocna
jest motywacja, pomaga wytrwać w tym by nie zrezygnować z
nauki po pierwszych potknięciach. Na pewno warto próbować
nawet gdy jesteście świadomi swoich językowych braków.
Przygotowałem dla was kilka porad jak nieco zniwelować niski
poziom umiejętności podczas rozmów.
1. Warto mówić powoli, bez pośpiechu.
2. Ważne, by wypowiadać się głośno i wyraźnie.
3. Jeśli musicie nauczyć się języka to warto zacząć naukę
od takiej tematyki która będzie wam potrzebna.
4. Podczas nauki lepiej mówić całymi zdaniami niż
zapamiętywać pojedyncze słowa.
5. Nawet jeśli nie macie z kim zacząć rozmawiać w języku
ukraińskim możecie korzystać z monologów lub nawet
tworzyć sztuczne dialogi po to, aby lepiej przygotować się
do realnych rozmów.
6. Nie zniechęcajcie się, gdy ludzie was nie zrozumieją, lub
kiedy zauważycie popełnione błędy.
7. Jeżeli nie wiecie co powiedzieć, używajcie synonimów albo
zmieńcie temat na taki, w którym czujecie się mocniejsi.
8. Podczas rozmów proponuję podejść z dystansem do samego
siebie. Jeśli popełnicie błąd, to co złego się stanie? Uczymy się
na błędach.
Podstawy
Powitanie, pory dnia, pożegnanie
Добрий ранок — Dzień dobry(mówimy do godziny
dwunastej)
Добрий день — Dzień dobry
Добрий вечір — Dobry wieczór
Добраніч — Dobranoc
Доброї ночі — Dobrej nocy
Привіт — Cześć
Що робиш? Co robisz?
Як ся маєш? Jak się masz?
Як почуваєшся? Jak się czujesz?
Як справи? Co u ciebie?
Вчора — Wczoraj
Сьогодні — Dzisiaj
Завтра — Jutro
Позавчора — Przedwczoraj
Післязавтра — Pojutrze
Донедавна — Do niedawna
Спочатку — Najpierw
Скоро — Niedługo
Тепер — Teraz
Негайно — Natychmiast
Незабаром — Niebawem
Пізніше — Później
До побачення — Do widzenia
До зустрічі — Do zobaczenia
Всього доброго — Wszystkiego dobrego
Всього найкращого — Wszystkiego najlepszego
З богом — Z bogiem
Zwroty grzecznościowe
Будь-ласка — Proszę
Принесіть, будь-ласка склянку води — Proszę przynieść
szklankę wody
Прошу — Proszę
Прошу бути обережнішим — Proszę być ostrożniejszym
Jaka jest różnica między будь-ласка і прошу?
Будь-ласка jest bardziej łagodnym zwrotem
grzecznościowym, a прошу to forma stanowczej prośby.
Poniżej widać przykłady które ułatwią zrozumienie różnicy.
Ласка — Łaska
Ласкаво просимо — Łaskawie prosimy
Здаватися на ласку — Zdawać się na łaskę
Myślę, że już wszystko jest jasne. Przejdźmy do kolejnych słów.
Прохання — Prośba
Дякую — Dziękuję
Щиро дякую — Szczerze dziękuję
Перепрошую — Przepraszam
Вітання — Życzenie (na przykład z okazji urodzin)
Запрошуємо — Zapraszamy
Маю до вас прохання — Mam do Pana/Pani prośbę
Дякую за подарунок — Dziękuję za prezent
Щиро дякую за допомогу — Szczerze dziękuję za pomoc
Перепрошую за запізнення— Przepraszam za spóźnienie
Вітаю тебе з днем народження — Składam tobie
życzenia z okazji urodzin
Запрошуємо усіх на зустріч — Zapraszamy wszystkich na
spotkanie
Числа — Liczby
Один — jeden
Два — dwa
Три — trzy
Чотири — cztery
П'ять- pięć
Шість — sześć
Сім — siedem
Вісім — osiem
Дев'ять — dziewięć
Десять — dziesięć
Одинадцять — jedenaście
Дванадцять — dwanaście
Тринадцять — trzynaście
Чотирнадцять — czternaście
П'ятнадцять — piętnaście
Шістнадцять — szesnaście
Сімнадцять — siedemnaście
Вісімнадцять — osiemnaście
Дев'ятнадцять — dziewiętnaście
Двадцять — dwadzieścia
Двадцять один — dwadzieścia jeden
Двадцять два — dwadzieścia dwa
Двадцять три — dwadzieścia trzy
Двадцять чотири — dwadzieścia cztery
Двадцять п'ять — dwadzieścia pięć
Двадцять шість — dwadzieścia sześć
Двадцять сім — dwadzieścia siedem
Двадцять вісім — dwadzieścia osiem
Двадцять дев'ять — dwadzieścia dziewięć
Тридцять — Trzydzieści
Сто — Sto
Тисяча — Tysiąc
Сто тисяч — Sto tysięcy
Час — Czas
Окреслення часу — Określenie czasu
Доба — Doba
Година — Godzina
Хвилина — Minuta
Секунда — Sekunda
1.00 Перша година — Pierwsza godzina
2.00 Друга година — Druga godzina
3.00 Третя година — Trzecia godzina
4.00 Четверта година — Czwarta godzina
5.00 П'ята година — Piąta godzina
6.00 Шоста година — Szósta godzina
7.00 Сьома година — Siódma godzina
8.00 Восьма година — Ósma godzina
9.00 Дев'ята година — Dziewiąta godzina
10.00 Десята година — Dziesiąta godzina
11.00 Одинадцята година — Jedenasta godzina
12.00 Дванадцята година — Dwunasta godzina
13.00 Тринадцята година — Trzynasta godzina
14.00 Чотирнадцята година — Czternasta godzina
15.00 П'ятнадцята година — Piętnasta godzina
16.00 Шістнадцята година — Szesnasta godzina
17.00 Сімнадцята година — Siedemnasta godzina
18.00 Вісімнадцята година — Osiemnasta godzina
19.00 Дев'ятнадцята година — Dziewiętnasta godzina
20.00 Двадцята година — Dwudziesta godzina
21.00 Двадцять перша година — Dwudziesta pierwsza
godzina
22.00 Двадцять друга година — Dwudziesta druga godzina
23.00 Двадцять третя година — Dwudziesta trzecia
godzina
24.00 Двадцять четверта година — Dwudziesta czwarta
godzina
Jeśli chcemy określić czas do pierwszych trzydziestu minut
wykorzystujemy przyimek „na” Jeśli minęło trzydzieści
minut, wtedy trzeba używać przyimka — „za”
Котра тепер година? — Która jest godzina?
Пів на шосту — W pół do szóstej
За двадцять дев'ята — Za dwadzieścia dziewiąta
Czas nieznany i znany
Jeśli czas jest bliżej nieokreślony używamy przyimka „na”
jeżeli znamy konkretnie, o której ma się odbyć spotkanie,
wtedy używamy „o”
Przykładowe zdania
Я прийду на шосту годину.
Ja przyjdę na szóstą. (godzinę)
Я прийду о десятій годині, ввечері.
Ja przyjdę o godzinie dziesiątej, wieczorem.
Poniżej zamieściłem przykładowe krótkie dialogi związane
z godzinami.
На жаль ми запізнились. Автобус поїхав девять
по четвертій.
Niestety spóźniliśmy się. Autobus pojechał dziewięć
po czwartej.
Коли буде наступний?
Kiedy będzie następny?
За пів години.
Za pół godziny.
Чи знаєш, котра тепер година? Я загубив свій
годинник.
Czy wiesz, która jest teraz godzina? Zgubiłem swój
zegarek.
За п'ять сьома.
Za pięć siódma.
В такому разі за двадцять хвилин мушу вийти з дому.
W takim razie za dwadzieścia minut muszę wyjść z domu.
Коли буде екзамен?
Kiedy będzie egzamin?
О пів на дев'яту, зранку.
O wpół do dziewiątej, rano.
Знаєш скільки буде тривати?
Czy wiesz Ile będzie trwać?
Десь дві години.
Około dwie godziny.
Тобто приблизно о десятій тридцять він закінчиться?
To znaczy, że gdzieś o dziesiątej trzydzieści zakończy się?
Так, ще підемо на годину погуляти з друзями, якщо
не маєш нічого проти.
Tak, jeszcze pójdziemy na godzinę pospacerować
z przyjaciółmi, jeśli nie masz nic przeciwko.
Добре, не забудь свого смартфону!
Dobrze, nie zapomnij swojego smartfonu!
Знаю, я вже приготував свої речі.
Wiem, już przygotowałem swoje rzeczy.
Елементарні слова — Podstawowe słowa
Дні тижня
Dni tygodnia
Понеділок — Poniedziałek
Вівторок — Wtorek
Середа — Środa
Четвер — Czwartek
П'ятниця — Piątek
Субота — Sobota
Неділя — Niedziela
Місяці
Miesiące
Січень — Styczeń
Лютий — Luty
Березень — Marzec
Квітень — Kwiecień
Травень — Maj
Червень — Czerwiec
Липень — Lipiec
Серпень — Sierpień
Вересень — Wrzesień
Жовтень — Październik
Листопад — Listopad
Грудень — Grudzień
Пори року
Pory roku
Весна — Wiosna
Літо — Lato
Осінь — Jesień
Зима — Zima
Родина — Rodzina
Батько — Ojciec (można też używać słowa „Тато”, którego
częściej używa się na zachodzie kraju)
Мама — Słowo „Мама” jest częściej używane przy dużym
przywiązaniu do niej, czyli na przykład przez dzieci.
Natomiast „мати” to bardziej oficjalne, poważniejsze
określenie.
Дочка — Córka
Син — Syn
Бабуся — Babcia
Прабабуся — Prababcia
Дідусь — Dziadek
Прадідусь — Pradziadek
Теща — Teściowa
Онук — Wnuk (Внук też jest prawidłowym słowem)
Онучка — Wnuczka (Внучка, podobnie jak powyżej, jest
to poprawne słowo)
Стрий — Stryj
Вуйко — Wujek ( używane na zachodzie ukrainy)
Дядько — Wujek
Тітка — Ciocia
Чоловік — Mąż
Дружина — Żona
Наречений — Narzeczony
Наречена — Narzeczona
Свекруха — Matka męża
Невістка — Żona syna
Зять — Zięć (Mąż córki)
Мачуха — Macocha
Кум — Ojciec chrzestny
Słowa дядько (вуйко) mogą być też po prostu określeniem
dorosłego mężczyzny.
Кольори
Kolory
Білий — Biały
Чорний — Czarny
Сірий — Szary
Червоний — Czerwony
Рожевий — Różowy
Пурпуровий — Purpurowy
Синій — Niebieski
Фіолетовий — Fioletowy
Жовтий — Żółty
Помаранчевий — Pomarańczowy
Зелений — Zielony
Коричневий — Brunatny
Блакитний — Błękitny
Золотий — Złoty
Срібний — Srebrny
Каштановий — Kasztanowy
Бежевий — Beżowy
Вишневий — Wiśniowy
Персиковий — Brzoskwiniowy
Шоколадний — Czekoladowy
Лимонний — Cytrusowy
Оливковий — Oliwkowy
Медовий — Miodowy
Бурштиновий — Bursztynowy
Лазуровий — Lazurowy
Малиновий — Malinowy
Бузковий — Liliowy
Салатовий — Sałatowy
Кремовий — Kremowy
Бірюзовий — Turkusowy
Світлий — Jasny
Темний — Ciemny
Фрукти — Owoce
Лимон — Cytryna
Лайм — Limonka
Апельсин — Pomarańcza
Яблуко — Jabłko
Виноград — Winogrono
Вишня — Wiśnia
Черешня — Czereśnia
Малина — Malina
Полуниця — Poziomka
Слива — Śliwka
Смородина — Czarna porzeczka
Порічки — Porzeczki (Białe i czerwone)
Ожина — Jeżyna
Чорниця — Jagoda
Груша — Gruszka
Персик — Brzoskwinia
Абрикос — Morela
Кокос — Kokos
Манго — Mango
Банан — Banan
Ананас — Ananas
Авокадо — Awokado
Кавун — Arbuz
Ciekawostka!
Czym się różni смородина і порічка?
Смородина czyli czarna porzeczka ma charakterystyczny
zapach.
Порічка (porzeczka biała i czerwona) rośnie
często w pobliżu rzek. Річка czyli Rzeka.
Овочі — Warzywa
Помідор — Pomidor
Огірок — Ogórek
Картопля — Ziemniak
Солодка картопля — Batat
Цубуля — Cebula
Часник — Czosnek
Капуста — Kapusta
Морква — Marchew
Перець — Papryka
Пор — Por
Буряк — Burak
Редиска — Rzodkiewka
Квасоля — Fasola
Горох — Groch
Кабачок — Kabaczek
Ріпа — Rzepa
Шпинат — Szpinak
Баклажан — Bakłażan
Броколі — Brokuł
Гарбуз — Dynia
Кукурудза — Kukurydza
Цвітна капуста — Kalafior
Селера звичайна — Seler pospolity
Ciekawostka!
Jaka jest różnica między papryką i pieprzem?
Słowo перець to pieprz. Papryka to перець болгарський.
Болгарський — Bułgarski
Dlaczego tak? Pewnie dlatego, że w czasach komunizmu
Bułgaria była podobno największym producentem papryki
w krajach związku radzieckiego.
Można też użyć zwrotu: Перець солодкий — Papryka słodka.
Частини тіла і елементарні органи
Części ciała i podstawowe narządy
Обличчя — Twarz
Голова — Głowa
Очі — Oczy
Вуха — Uszy
Брови — Brwi
Ніс — Nos
Вуста — Usta
Рот — Buzia
Зуби — Zęby
Волосся — Włosy
Шия — Szyja
Живіт — Brzuch
Плечі — Plecy
Перси — Piersi
Пальці — Palce
Ніготь — Paznokieć
Лікоть — Łokieć
Руки — Ręce
Ноги — Nogi
Стопи — Stopy
Серце — Serce
Шлунок — Żołądek
Нирки — Nerki
Печінка — Wątroba
Мозок — Mózg
Легені — Płuca
Кишечник — Jelito
Аорта — Aorta
Шкіра — Skóra
Кістки — Kości
Репродуктивна система — Układ rozrodczy
Тварини
Zwierzęta
Пес (собака) — Pies
Кіт — Kot
Корова — Krowa
Кінь — Koń
Вівця — Owca
Свиня — Świnia
Курка — Kura
Гуска — Gęś
Сарна — Sarna
Сова — Sowa
Баран — Baran
Жирафа — Żyrafa
Слон — Słoń
Миш — Mysz
Ящірка — Jaszczurka
Черепаха — Żółw
Кабан — Dzik
Ведмідь — Niedźwiedź
Зайчик — Zając
Хом'як — Chomik
Їжак — Jeż
Білка — Wiewiórka
Вовк — Wilk
Альпака — Alpaka
Мавпа — Małpa
Олень — Jeleń
Лисиця — Lis
Мураха — Mrówka
Птахи — Ptaki
W domu
Co zrobić na obiad?
Марія — Привіт, щось сталось? я дістала від тебе
повідомлення.
Maria — Cześć, coś się stało? dostałam od ciebie wiadomość.
Лідія — Дякую, що ти прийшла. Завтра має приїхати
родина мого чоловіка, не знаю, які страви приготувати.
Lidia — Dziękuję, że przyszłaś. Jutro ma przyjechać rodzina
mojego męża, nie wiem, jakie dania przygotować.
Марія — На першу страву пропоную зробити
суп з грибів.
Maria — Na pierwsze danie proponuje zrobić zupę grzybową.
Лідія — На жаль зовсім не маю грибів, в тому році
не мала часу ходити до лісу.
Lidia — Niestety w ogóle nie mam grzybów, w tym roku
nie miałam czasu by chodzić do lasu.
Марія — Не переймайся! я маю багато сушених грибів.
Принесу тобі за півгодини.
Maria — Nie przejmuj się! ja mam dużo suszonych grzybów.
Przyniosę ci za pół godziny.
Лідія — Супер! але, що зробити на другу страву?
Lidia — Super! ale, co zrobić na drugie danie?
Марія — Не знаю, може печену рибу з картоплею?
Maria — Nie wiem, może pieczoną rybę z ziemniakami?
Лідія — Добре, а що на десерт?
Lidia — Dobrze, a co na deser?
Марія — Пропоную зробити домашнє морозиво
з фруктами.
Maria — Proponuję zrobić domowe lody z owocami.
Лідія — Чудова ідея! але маю до тебе одне прохання.
Чи трішки допоможеш мені?
Lidia — Świetny pomysł! ale mam do ciebie jedną prośbę.
Czy troszkę pomożesz mi?
Марія — Звичайно, не залишу тебе самої з такою
кількістю праці.
Maria — Oczywiście, nie zostawię cię samej z taką
ilością pracy.
Лідія — Дякую, ти найкраща. Йдемо до магазину
купити продукти?
Lidia — Dziękuję, jesteś najlepsza. Idziemy do sklepu
kupić produkty?
Марія — Так, потім підемо до мене і дам тобі гриби.
Maria — Tak, potem pójdziemy do mnie i dam tobie grzyby.
Лідія — Перед цим, ще треба записати собі
які продукти потребуємо.
Lidia — Przed tym, jeszcze trzeba sobie zapisać
jakie produkty potrzebujemy.
Sprzątanie pokoju
Мама — Синочку, чи ти поприбирав свою кімнату?
Mama — Synku, czy posprzątałeś swój pokój?
Сашко — Ще ні. Чи можу поприбирати завтра?
Saszko — Jeszcze nie. Czy mogę jutro posprzątać?
Мама — Ні, сьогодні має приїхати бабуся і дідусь, тому
кімната має бути чистенькою.
Mama — Nie, dzisiaj ma przyjechać babcia i dziadek, dlatego
w pokoju ma być czyściutko.
Cашко — Але мамо, граю тепер з друзями.
Saszko — Ale mamo, gram teraz z przyjaciółmi.
Мама — Зачекаю ще півгодини!
Mama — Zaczekam jeszcze pół godziny!
Сашко — Добре мамо, вже йду прибирати.
Saszko — Dobrze mamo, już idę sprzątać.
30 хвилин пізніше…
30 minut później...
Мама — Чому ти ще не поприбирав? Скільки маю тобі
про це нагадувати?
Mama — Czemu jeszcze nie posprzątałeś? Ile mam tobie
o tym przypominać?
Сашко — Не знаю, коли граю час так швидко минає.
Вже йду прибирати!
Saszko — Nie wiem, kiedy gram czas tak szybko mija.
Już idę sprzątać!
Дещо пізніше…
Nieco później…
Мама — Ось як красиво. Маю надію, що частіше
так буде виглядати твоя кімната.
Mama — No jak pięknie. Mam nadzieję, że częściej tak będzie
wyglądać twój pokój.
Śniadanie z dziećmi